IDIOM BAHASA PRANCIS DAN BAHASA INDONESIA YANG BERMAKNA KEPRIBADIAN MANUSIA (STUDI KOMPARATIF)

Cantika Amik, Pristasianti (2012) IDIOM BAHASA PRANCIS DAN BAHASA INDONESIA YANG BERMAKNA KEPRIBADIAN MANUSIA (STUDI KOMPARATIF). S1 thesis, UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text
COVER - 06204241014.pdf

Download (1MB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB1 - 06204241014.pdf

Download (246kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB2 - 06204241014.pdf

Download (360kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB5 - 06204241014.pdf

Download (227kB) | Preview
[img]
Preview
Text
LAMPIRAN - 06204241014.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Ce mémoire a pour but de décrire la similarité et la différence des idiomes français et indonésien ayant les sens des caractères dans le Dictionnaire des Expressions et Locutions Français et Kamus Ungkapan Bahasa Indonesia. La source de données de ce mémoire est le Dictionnaire des Expressions et Locutions Français et Kamus Ungkapan Bahasa Indonesia. Le sujet est tous les idiomes dans le Dictionnaire des Expressions et Locutions Français et Kamus Ungkapan Bahasa Indonesia. L’objet dans ce mémoire sont tous les idiomes qui ont le sens de caractères et utilisent les constituants des corps humain qui seront accompagnés par le contexte. On utilise la méthode de lecture attentive et d’inscription à l’aide de tables de données. Pour les analyser, on emploie la méthode distributionelle en utilisant la technique d’expansion et la méthode equivalance translationelle. Pour vérifier si les données sont fiables, on utilise la validité sémantique alors que la lecture attentive et des conseils expertisés sont réalisés pour stabiliser des données. Le résultat de ce mémoire montre que: (1) Les idiomes français et indonésien sont presque identiques surtout dans le sens, les constituants et la structure du caractère de Sanguine et Melancolique. (2) La différence des idiomes français entre indonésien est présenté par les constituants et la structure du caractère Colerique, Plegmatique, Sanguine et Melancolique. Ça signifie que la manière d’éxprimer des caractères en français et en indonésiennes sont differents, alors qu’il pose des problèmes aux étudiantes.

Item Type: Thesis (S1)
Subjects: Bahasa dan Sastra > Bahasa Perancis
Perpustakaan
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Perancis
Depositing User: Eprints
Date Deposited: 06 Feb 2013 01:17
Last Modified: 29 Jan 2019 18:19
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/9822

Actions (login required)

View Item View Item