Court Interpreting Strategies of Jessica Kumala Wongso’s Expert Witness Examination

Murtaya, Taufiq Jati and Widodo, Pratomo (2019) Court Interpreting Strategies of Jessica Kumala Wongso’s Expert Witness Examination. S2 thesis, Program Pascasarjana.

[img]
Preview
Text
Cover.pdf

Download (1MB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB I.pdf

Download (389kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB II.pdf

Download (468kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB III.pdf

Download (96kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB IV.pdf

Download (958kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB V.pdf

Download (203kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Daftar Pustaka.pdf

Download (362kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Lampiran.pdf

Download (4MB) | Preview

Abstract

This study is purposed to explore the strategies performed by the court interpreter in the expert witness examination of Jessica Kumala Wongso court session, in terms of: (1) the types of interpreting strategies implemented; (2) the kind of court interpreting situations exposed; and (3) the roles of court interpreter reflected through the implementation of the strategies in the court interpreting situations The method applied in this study was descriptive qualitative. The subject was three expert witness examinations. The data were collected using simak method, by observing and transcribing the expression performed by the court actors in the three examinations. In analyzing the data, translational identity method and pragmatic identity method were used to describe the types and phenomena of the strategies performed in the court interpreting. The findings are as follows. Firstly, there are ten strategies found in the examinations, namely (1) Addition, (2) Compression, (3) Inferencing, (4) Parallel Reformulation, (5) Changing the order of elements, (6) Omission, (7) Paraphrase, (8) Reproduction, (9) Approximation, and (10) Repair. Secondly, the types of court interpreting situations are exposed as follows: (1) Topics introduced by the witness, (2) Question posed by the witness, (3) Counsel resorting to the use of the third person, (4) The interpreter answering the witness question, (5) The magistrates interruptions, (6) Interpreter interruptions, (7) Counsels’ objection and interruption, (8) Topics introduced by the legal advisor, (9) Topics introduced by the public prosecutor, (10) Topics introduced by the member of the judge, (11) Topics introduced by the proceedings judge, and (12) Interpreter’s interruptions of the counsels’ objection and interruption. Thirdly, the roles of court interpreter revealed through the strategies performed within the court situations are classified into the following classification: the invisible machine (visible), the facilitator of communication, and the language barrier remover. In addition, there are also several performances exposed to be unethical conduct performed by the court interpreter, namely replying the court actors’ statements and questions, and producing zero translation. Finally, these findings are assumed to be beneficial for interpreter learners to understand the complexities of court interpreter profession, interpreter teachers to formulate more applicable teaching materials which are interrelated to the future profession, practitioners to take proportional and professional roles in the court interpreting, and regulators to accommodate and facilitate some regulations on court interpreting in Indonesia. Keywords: interpreting, court interpreting, interpreter roles and ethical code

Item Type: Thesis (S2)
Subjects: Pasca Sarjana
Divisions: Sekolah Pascasarjana (SPS) > Program Pascasarjana > Linguistik Terapan
Depositing User: Perpustakaan Pascasarjana
Date Deposited: 26 Nov 2019 00:58
Last Modified: 26 Nov 2019 00:58
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/66769

Actions (login required)

View Item View Item