Bayu Nugroho, Andy Punslation dalam Karya Sastra Anak. In: International Seminar on Translation: Orientation and Goal of Translation Study and the Problem Within, Desember 2010, Postgraduate Program of Yogyakarta State University, December 2010.
|
Text
Penerjemahan Wordplay dalam Karya Sastra Anak.pdf Download (165kB) | Preview |
Abstract
Di Indonesia sekarang ini mudah dijumpai karya sastra terjemahan, baik karya klasik, karya popular dan karya sastra anak. Banyaknya karya terjemahan ini setidaknya menunjukkan besarnya minat pembaca terhadap karya sastra asing. Hal ini menjadikan pekerjaan menerjemahkan sebagai hal yang serius dan profesi yang menjanjikan. Beberapa karya Dahl yang paling terkenal adalah Charlie and the Chocolate Factory dan Charlie and the Great Glass Elevator. Cerita yang pertama bahkan sudah diangkat dalam bentuk film. Kedua cerita tersebut saling berkaitan karena Charlie and the Great Glass Elevator merupakan kelanjutan dari Charlie and the Chocolate Factory. Tokoh-tokoh yang ada dalam cerita yang kocak menjadikannya menarik untuk disimak, tidak hanya oleh anak-anak tapi juga oleh orang dewasa. Situasi yang komedi kental mewarnai carita diiringi dengan permainan kata-kata (wordplay) yang kadang rumit. Ada beberapa teknik yang digunakan dalam teks bahasa sasaran, antara lain: literal translation, modulation, adaptation, borrowing, linguistic compression, description, omission, dan multiple techniques (gabungan dari dua teknik atau lebih). Penggunaan teknik yang bervariasi ini ternyata tidak selalu menghasilkan terjemahan yang fully equivalent. Wordplay atau terkadang ada yang menyebut sebagai pun merupakan suatu fenomena kreatif yang tidak mudah untuk dialihbahasakan. Wordplay dalam bentuk punning on repetition lebih mudah diterjemahkan secara literal. Namun, wordplay dalam bentuk yang lain, yang lebih rumit, memerlukan kreativitas penerjemah (sebagaimana kreativitas yang dimiliki oleh penulis teks bahasa sumbernya). Oleh karenanya, ketrampilam dalam ‘punslation’ diperlukan untuk jenis teks seperti ini.
Item Type: | Conference or Workshop Item (Paper) |
---|---|
Subjects: | Bahasa dan Sastra > Bahasa dan Sastra Inggris |
Divisions: | Fakultas Bahasa, Seni dan Budaya (FBSB) > Pendidikan Bahasa Inggris > Sastra Inggris |
Depositing User: | Andy Bayu Nugroho,SS. |
Date Deposited: | 28 Aug 2012 16:23 |
Last Modified: | 03 Sep 2015 11:37 |
URI: | http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/4496 |
Actions (login required)
View Item |