AN ANALYSIS OF UNIT SHIFT IN ENGLISH-BAHASA INDONESIA SUBTITLE OF THE ANIMATED MOVIE THE ADVENTURES OF TINTIN: THE SECRET OF THE UNICORN ORIGINAL DVD

Prasetya, Deris (2016) AN ANALYSIS OF UNIT SHIFT IN ENGLISH-BAHASA INDONESIA SUBTITLE OF THE ANIMATED MOVIE THE ADVENTURES OF TINTIN: THE SECRET OF THE UNICORN ORIGINAL DVD. S1 thesis, Universitas Negeri Yogyakarta.

[img] Text
SKRIPSI PDF - DERIS PRASETYA.pdf
Restricted to Registered users only until 31 December 2021.

Download (1MB)

Abstract

This study focuses on the unit shifts that occur in the English – Bahasa Indonesia translation of The Adventures of Tintin: the Secret the Unicorn. This study is aimed to (1) identify the types of unit shifts occuring in The Adventures of Tintin: The Secret the Unicorn (2) identify unit shifts affecting the meaning equivalence in Animated Movie The Adventures of Tintin: The Secret the Unicorn. This research is classified into the descriptive study. The source of the data in this study is the movie entitled The Adventures of Tintin: The Secret the Unicorn premiered in 2008 by Sony Columbia Pictures Company. The data sources of this study are the movie and the subtitle text in the movie. The types of shifts used to analyse are unit shifts. The data gathered which are in the form of words, phrases, clauses and sentences of The Adventures of Tintin: The Secret the Unicorn the movies and subtitle text are classified based on the unit shifts and meaning equivalence. The first research instrument is the researcher. The researcher acts as the planner, the data collector, the data analysis, and the reporter of the research result. The second research instrument is the data sheets to collect and classify the data. Based on the data analysis, the two types of unit shifts are found. They are upward and downward unit shifts. The six types of each type are also found. The upward and downward unit shifts occuring affect the meaning equivalence of the TL. However; the writer tries to draw a conclusion that most of the shifts occuring does not affect the meaning from SL to TL.

Item Type: Thesis (S1)
Subjects: Bahasa dan Sastra > Bahasa dan Sastra Inggris
Divisions: Fakultas Bahasa, Seni dan Budaya (FBSB) > Pendidikan Bahasa Inggris > Sastra Inggris
Depositing User: Admin Pendidikan Bahasa Inggris FBS
Date Deposited: 02 Aug 2016 07:19
Last Modified: 30 Jan 2019 10:04
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/37861

Actions (login required)

View Item View Item