Ideologi Penerjemahan Roman Emil Und Die Detektive Karya Erich Kästner

Suhermanto, Suhermanto (2022) Ideologi Penerjemahan Roman Emil Und Die Detektive Karya Erich Kästner. S1 thesis, Universitas Negeri Yogyakarta.

[img]
Preview
Text
Suhermanto Skripsi Fulltext.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengungkapkan: (1) kata, frasa, dan kalimat yang mengandung unsur budaya material dalam novel Emil und die Detektive dan terjemahannya Emil dan Polisi-polisi Rahasia, (2) prosedur penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kata bermuatan budaya material ke dalam bahasa Indonesia, dan (3) ideologi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan kata bermuatan budaya material tersebut. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Subjek dalam penelitian ini adalah novel Emil und die Detektive karya Erich Kästner dan terjemahannya yang berjudul Emil dan Polisi-polisi Rahasia. Objek dalam penelitian ini adalah semua muatan budaya material dalam bentuk kata, frasa, dan kalimat yang terdapat di dalam novel. Pengumpulan data menggunakan simak bebas libat cakap dan teknik baca catat. Uji keabsahan data dilakukan oleh intra-rater dan expert judgment. Analisis data dilakukan dengan metode agih teknik ganti, metode padan referensial dan padan translasional. Hasil dari penelitian ini adalah sebagai berikut. (1) Terdapat 40 kata bermuatan budaya material dalam novel Emil und die Detektive yang terbagi atas tiga kategori, yaitu makanan sebanyak 15 data, pakaian sebanyak 7 data, dan transportasi sebanyak 18 data. (2) Terdapat 40 data yang terbagi dalam tujuh prosedur penerjemahan. Prosedur penerjemehan tersebut adalah literal sebanyak 10 data, naturalisasi sebanyak 3 data, padanan budaya sebanyak 1 data, padanan fungsional sebanyak 18 data, sinonim sebanyak 5 data, transposisi sebanyak 1 data, dan kuplet sebanyak 2 data. (3) Terdapat 13 prosedur penerjemahan yang menunjukkan ideologi foreignisasi, dan 27 prosedur penerjemahan menunjukkan ideologi domestikasi. Dapat disimpulkan bahwa penerjemahan istilah budaya pada novel Emil und die Detektive ke dalam novel Emil dan Polisi-polisi Rahasia menggunakan ideologi domestikasi berdasarkan prosedur penerjemahan yang paling banyak ditemukan.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: kata bermuatan budaya, prosedur penerjemahan, ideologi penerjemahan
Subjects: Bahasa dan Sastra > Bahasa Jerman
Divisions: Fakultas Bahasa, Seni dan Budaya (FBSB) > Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Suhermanto 18203244006
Date Deposited: 01 Dec 2022 01:23
Last Modified: 01 Dec 2022 01:23
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/73515

Actions (login required)

View Item View Item