Analisis Terjemahan Alat Terjemahan Berbantuan Komputer dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia dan Sebaliknya

Fuadi, Choirul (2017) Analisis Terjemahan Alat Terjemahan Berbantuan Komputer dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia dan Sebaliknya. S2 thesis, UNY.

[img] Text
tesis-choirul-fuadi-15706251018.pdf
Restricted to Registered users only

Download (4MB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan dan menemukan: 1) kesalahan penerjemahan dari Bahasa Inggris kedalam Bahasa Indonesia menggunakan Google Translate, 2) kesalahan penerjemahan dari Bahasa Inggris kedalam Bahasa Indonesia menggunakan Memsource, 3) kesalahan penerjemahan dari Bahasa Indonesia kedalam Bahasa Inggris menggunakan Google Translate, 4) kesalahan penerjemahan dari Bahasa Indonesia kedalam Bahasa Inggris menggunakan Memsource. Analisis kesalahan digunakan dalam Penelitian ini. Alat terjemahan berbantuan komputer yang digunakan yakni Google Translate dan Memsource. Data teks terjemahan Bahasa Inggris kedalam Bahasa Indonesia berjumlah 2019 kata yang berasal dari 14 dokumen artikel Jurnal, sedangkan data teks terjemahan dari Bahasa Indonesia kedalam Bahasa Inggris berjumlah 2563 kata yang berasal dari 15 dokumen artikel Jurnal. Jenis teks dalam penelitan ini antara lain: 1) pendidikan, 2) politik, 3) sains, 4) administrasi, 5) ekonomi, dan 6) jenis teks lain. Data teks dikumpulkan menggunakan teknik purposive sampling dan ditampilkan dalam tabel dan diagram. Dalam validitas data, seorang penerjemah profesional berperan sebagai acuan terjemahan dan memberikan skor. Data dianalisis menggunakan model SAE J2450 dengan tujuh kategori kesalahan dan dua nilai kesalahan. Prosedur penelitian berdasarkan model SAE J2450 yakni: (a) tandai kesalahan pada hasil terjemahan, (b) tandai kategori kesalahan, (c) tandai nilai kesalahan, (d) periksa dan beri nilai kesalahan, dan (e) hitung data kesalahan. Hasil Penelitian menunjukkan bahwa Google Translate dan Memsource telah menunjukkan hasil yang baik dilihat dari skor kesalahan kurang dari 30%. Pertama, dalam penerjemahan teks Bahasa Inggris kedalam Bahasa Indonesia berjumlah 2019 kata, Google Translate ditemukan 42 kesalahan atau 3.67% dan kesalahan disebabkan oleh sistem alat seperti translation memory dan penerjemahan literal, dan kebahasaan seperti tipografi, imbuhan, dan tata bahasa. Sedangkan, Memsource ditemukan 81 kesalahan atau 8.82% dan kesalahan disebabkan sistem alat seperti memsource terminology dan kekurangan dalam transfer informasi, dan kebahasaan seperti imbuhan, morfologi, dan tata bahasa. Kedua, dalam menerjemahkan teks Bahasa Indonesia kedalam Bahasa Inggris berjumlah 2563 kata, Google Translate ditemukan 42 kesalahan atau 3.67% dan kesalahan disebabkan sistem alat seperti translation memory dan kesalahan penerjemahan kalimat negatif, dan kebahasaan seperti tipografi, morfologi, dan tata bahasa. Sedangkan, Memsource ditemukan 91 kesalahan atau 8.7% dan kesalahan disebabkan sistem alat seperti memsource terminology, dan kebahasaan seperti imbuhan, tenses, dan tata bahasa

Item Type: Thesis (S2)
Uncontrolled Keywords: Hasil Terjemahan Alat Terjemahan Berbantuan Komputer, Alat Terjemahan Berbantuan Computer, Kategori Kesalahan, Teks
Subjects: Bahasa dan Sastra > Bahasa dan Sastra Indonesia
Divisions: Sekolah Pascasarjana (SPS) > Program Pascasarjana > Linguistik Terapan
Depositing User: Perpustakaan Pascasarjana
Date Deposited: 09 Nov 2017 04:46
Last Modified: 07 Nov 2022 04:03
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/53888

Actions (login required)

View Item View Item