AN ANALYSIS OF STRUCTURE SHIFTS IN THE ENGLISHINDONESIAN TRANSLATION OF FRANK BAUM’S THE MARVELOUS LAND OF OZ

Prihastanti, Martina Sari (2014) AN ANALYSIS OF STRUCTURE SHIFTS IN THE ENGLISHINDONESIAN TRANSLATION OF FRANK BAUM’S THE MARVELOUS LAND OF OZ. S1 thesis, Universitas Negeri Yogyakarta.

[img]
Preview
Text
Martina Sari Prihastanti 06211144033.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

This research aims to analyze the occurrence of structure shifts in grammatical complexity and voice change in Frank Baum’s The Marvelous Land Of Oz and its translated version. This research also aims to analyze the reason of the occurrence of that structure shifts and the impact of those structure shifts on transferring messages from the source language to the target language. This study is in bilingual translation which includesEnglish text as the source language and Bahasa Indonesiatext as the target language. This research is adescriptive qualitative research. The data of structure shift taken from the English-Indonesian translation The Marvelous Land of Oz. The instruments of this research are the researcher and the data sheets. The discussion of this research is based on the frequency of the occurrence of the grammatical complexity change and the voice change. The result of the research shows that there are many data which contain structure shifts in the two versions of the novel. The most frequency of structureshifts are in grammatical complexity change which constitute78 cases from the total number of 107data.The occurrences of voice shiftare8 cases. There are 21 data which bring about grammatical complexity change and voice shift all together. Among those type of structure shift, the grammatical complexity change is most frequently used by the translator. It is because the grammatical systems between the source language and the target language are different. Then, the data which are collected are analyzed into meaning equivalence. The meaning equivalence is categorized into equivalent (complete, increased, and decreased) and non- equivalent (different). There are 52 data of complete, 9 data of increased, 43 data of decreased, and 3 data of different meaning. It means that the messages of the source language are transferred as equally as possible in the target language. From the explanations, it can conclude that shift are used to make appropriate, to get clearer and natural translation.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: structure shifts, the marvelous lands of oz'
Subjects: Bahasa dan Sastra > Bahasa dan Sastra Inggris
Divisions: Fakultas Bahasa, Seni dan Budaya (FBSB) > Pendidikan Bahasa Inggris > Sastra Inggris
Depositing User: Admin Pendidikan Bahasa Inggris FBS
Date Deposited: 26 May 2015 03:06
Last Modified: 29 Jan 2019 22:49
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/19415

Actions (login required)

View Item View Item