FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IDEOLOGIES IN THE TRANSLATION OF INDONESIAN CULTURE-SPESIFIC ITEMS OF RAMBE’S MIRAH DARI BANDA INTO POLLARD’S MIRAH OF BANDA

Sujarwanto, Imanina Resti (2014) FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IDEOLOGIES IN THE TRANSLATION OF INDONESIAN CULTURE-SPESIFIC ITEMS OF RAMBE’S MIRAH DARI BANDA INTO POLLARD’S MIRAH OF BANDA. S1 thesis, Universitas Negeri Yogyakarta.

[img]
Preview
Text
Imanina Resti Sujarwanto 09211144017.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Ideology in the translation process is important in deciding towards what kind of direction the translation will go. If the primary purpose of the translation is to promote the culture, it is considered adequate to choose the foreignization over the domestication as the ideology of the translation when it comes to the translation of culture-specific items. However, deciding what ideology should be used in the translation process is complicated. There are many factors that can affect the ideology of a translation. Both ideologies can lead to totally different results of the accuracy of the meaning of the translations. The objectives of this research are to describe types of CSIs, the strategies to translate the CSIs, the ideological tendency of the translation of the CSIs and the degree of meaning equivalence of the translation of the CSIs. This research was descriptive qualitative. The data of this research were collected manually from the source novel entitled Mirah dari Banda and its English translation entitled Mirah of Banda. The main instrument of this research is the researcher herself. The data are categorized based on some theories. The first is CSI theory proposed by Aixelá (1998), the second one is types of CSI proposed by Newmark (1988) and the last one is the translation strategies proposed by Pedersen (2005). To achieve trustworthiness, triangulation method was applied. The results of this research show four important findings.First, there are four types of CSIs found in the data namely, ecology, material culture, social culture and organization, custom, concept. Second, there are six strategies to translate 108 data findings, namely, retention, specification, direct translation, generalization, substitution and omission, with the addition of 2 kinds of mixed strategy (combination of two sub-strategies). Third, the domestication ideology is the ideological tendency of the translation of the CSIs and it is resulted in the low accuracy of the meaning of the translation. Fourth, 43 translation of CSI is fully equivalent; 36 translation is produced by foreignization ideology and 7 translation is produced by domestication ideology.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: translation, ideology, foreignization, domestication, the culturespecific items, degree of meaning equivalence
Subjects: Bahasa dan Sastra > Bahasa dan Sastra Inggris
Divisions: Fakultas Bahasa, Seni dan Budaya (FBSB) > Pendidikan Bahasa Inggris > Sastra Inggris
Depositing User: Admin Pendidikan Bahasa Inggris FBS
Date Deposited: 25 May 2015 06:56
Last Modified: 29 Jan 2019 22:46
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/19330

Actions (login required)

View Item View Item