SONG TRANSLATION ANALYSIS OF FIVE DISNEY MOVIE’S ENGLISH SONGS

Bayu Aji, Krisna (2016) SONG TRANSLATION ANALYSIS OF FIVE DISNEY MOVIE’S ENGLISH SONGS. S1 thesis, Universitas Negeri Yogyakarta.

[img] Text
Song Translation Analysis of Five Disney Movie's English Songs.pdf
Restricted to Repository staff only until 28 December 2022.

Download (3MB)

Abstract

This research concerns with the translation of Disney Movie’s Songs into Bahasa Indonesia. The aims of this research are 1) to describe the musical devices employed in the English and Bahasa Indonesia songs, 2) to describe the strategies the translator used in translating the songs, and 3) to describe the degree of equivalence between the English songs and Bahasa Indonesia songs. This research employed descriptive qualitative study because the main concern of this research was to present the findings in words instead of numbers. The sources of the data were five English songs and Bahasa Indonesia Songs. The forms of the data were the lines in the lyrics. The main instrument of this research was the researcher himself. The data collecting techniques were, first downloading the original song and then the Bahasa Indonesia song album entitled We Love Disney, then listening to the songs and writing down the lyrics and then analysing the lyrics, an putting the data into the data sheets. The data trustworthiness of this research was achieved by employing triangulation. The research finds that most of the musical devices employed in the English songs are employed in the Bahasa Indonesia songs. Most of the rhythm of the English songs are different from the Bahasa Indonesia songs, as the translator tried to convey the meaning. The most frequently used translation strategies are the blank verse translation and then followed by the literal translation, both are strategies is appropriate to translate a song because it carries the meaning and context. Most of the time, the translation are considered Partly Equivalent, as the translator usually tries to convey the meaning, and neglecting the form. Although the translated songs considered Partly Equivalent, it is still acceptable as a song as the lyrics is suitable and the meaning is still conveyed.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: Song Translation, Walt Disney, Soundtrack
Subjects: Bahasa dan Sastra > Bahasa dan Sastra Inggris
Divisions: Fakultas Bahasa, Seni dan Budaya (FBSB) > Pendidikan Bahasa Inggris > Sastra Inggris
Depositing User: Admin Pendidikan Bahasa Inggris FBS
Date Deposited: 29 Dec 2016 01:46
Last Modified: 30 Jan 2019 12:31
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/45251

Actions (login required)

View Item View Item