MEANING ACCURACY AND NATURALNESS OF THEBAHASA INDONESIA SUBTITLING EXPRESSIONS OF THE ENGLISH SLANG EXPRESSIONS OF THETROPIC THUNDER MOVIE TEXTS

Pangestu, Andhika (2016) MEANING ACCURACY AND NATURALNESS OF THEBAHASA INDONESIA SUBTITLING EXPRESSIONS OF THE ENGLISH SLANG EXPRESSIONS OF THETROPIC THUNDER MOVIE TEXTS. S1 thesis, Universitas Negeri Yogyakarta.

[img] Text
Andhika Pangestu-10211144015.pdf
Restricted to Repository staff only until 31 December 2020.

Download (1MB)

Abstract

The study was aimed to analyze meaning accuracy and naturalness of the Bahasa Indonesia subtitling expressions of the English slang expressions of the Tropic Thunder movie texts. The objectives of the research are (1) to determine the extent of the accuracy of slang expressions of English subtitle of Tropic Thunder movie that is represented in its Bahasa Indonesia subtitle, (2) to determine the extent of the naturalness of slang expressions of English subtitle of Tropic Thunder movie that is represented in its Bahasa Indonesia subtitle. The study applied descriptive qualitative method. The discussion was conducted in a descriptive way. Nevertheless, the quantitative data were used to empower the finding and also to ease drawing conclusions. The researcher analyzed the data by conducting purposive sampling. Note taking technique was used in the data collection. The technique was used to analyze the accuracy and naturalness of every slang expressions that were translated into Bahasa Indonesia. It eased the researcher to calculate the extent of accuracy and naturalness of the Bahasa Indonesia translation of slang expressions found in the movie. This research reveals two findings. First, the extent of accuracy level of Bahasa Indonesia translation subtitle of English slang expressions. Second, the extent of meaning accuracy level of Bahasa Indonesia translation subtitle of English slang expressions. The data show that there are 103 slang expressions found in the movie. There are 41 expressions or 39.80% of the high level accuracy; 14 and 9 expressions for medium level which are indicated by omission and addition; and 31 and 8 expression for low level which are indicated by different and zero meaning. It means most of the Bahasa Indonesia translation of English slang expressions is highly accurate. Meanwhile, reader 1 pointed there are 68 expressions or 66.01% of natural level; 29 expressions or 28.15% of less natural; and 6 expressions or 5.82% of low natural level. Then, reader 2 pointed there are 41 expressions or 39.80% of natural level; 42 expressions or 40.77% of less natural; and 20 expressions or 19.41% of unnatural level. It indicates that, although there is a slightly difference between reader 1 and reader 2, most of the Bahasa Indonesia translation of English slang expressions found in the movie are on natural level.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: slang expressions, subtitle, meaning accuracy, naturalness.
Subjects: Bahasa dan Sastra > Bahasa dan Sastra Inggris
Divisions: Fakultas Bahasa, Seni dan Budaya (FBSB) > Pendidikan Bahasa Inggris > Sastra Inggris
Depositing User: Admin Pendidikan Bahasa Inggris FBS
Date Deposited: 23 Feb 2016 06:37
Last Modified: 30 Jan 2019 06:42
URI: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/29982

Actions (login required)

View Item View Item