Lumbung Pustaka UNY: No conditions. Results ordered -Date Deposited. 2024-03-29T05:30:22ZEPrintshttp://eprints.uny.ac.id/apw_template/images/sitelogo.pnghttps://eprints.uny.ac.id/2015-06-16T08:03:26Z2019-01-29T23:39:53Zhttp://eprints.uny.ac.id/id/eprint/20768This item is in the repository with the URL: http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/207682015-06-16T08:03:26ZTEXTUAL MEANING BREADTH VARIATION OF THE AVENGERS MOVIE TEXT AND ITS BAHASA INDONESIA SUBTITLING MOVIE TEXTThis study is intended to (1) describe textual meaning breadth variation represented in The Avengers movie text and its Bahasa Indonesia subtitle and to value the variation in translation context and (2) explain the contextual factors that motivate the occurrence of the textual meaning breadth variation in those two texts.
Research employed a qualitative method and content analysis approach. The data were the transcript of the English movie The Avengers and its Bahasa Indonesia subtitles. The main research instrument was the researcher herself and the secondary instrument was the data sheet. The data of both texts were placed into the data sheet. Textual meaning breadth variation represented in thematic variations were analyzed. The variations’ ranks of the data were classified and interpreted. The trustworthiness of the data analysis was done by using perseverance observation, and discussion with colleagues, doing thick description and auditing technique.
The result of the research reveals some important points. Firstly, the highest occurrence percentage of thematic variation of both texts is variation 0 (89.61%), and the lowest is variation 5 0.06%. The finding explains that the variation of both texts is in the lowest rank, meaning that the thematic variations of both texts are highly similar because the thematic structures of both languages are close. The thematic variation degrees of both texts determine their textual meaning breadth, whether the higher degree is Text 1, Text 2 or both texts share the same degree. Secondly, the highest textual meaning breadth variation of both texts is in the same degree. It means that both texts share similar textual meaning breadth represented in thematic variation. Thirdly, it also reveals that the most occurrence theme in both texts is topical theme and those themes are mostly unmarked. The intrinsic factors motivating the occurrence of the variation are intra-textual factors and subtitles factors. The intra-textual factors are the references, the expressions, the conversational structures, the genres, the grammatical structures (clause complexes, ellipsed subjects, and clauses mood), the different theme role and naturalness of language. The subtitles factors include the limited spatial and temporal duration, the rapid changing of scene and the consideration of audience reading speed. The extrinsic factors motivating the variation are the context of culture (genre) and situation (field, mode and tenor).Dwi Adinda Farisi