@phdthesis{UNY69176, title = {KAJIAN FILOLOGI S{\r A}H{\r A} PIWULANG MORAL ING PASRAWUNGANWONT{\^E}N TEKS S{\^E}RAT WASIT{\r A}DARM{\r A}}, year = {2018}, school = {Universitas Negeri Yogyakarta}, author = {Indah Uci Wulandari}, url = {http://eprints.uny.ac.id/69176/}, abstract = {Panalit?n m{\^e}nik{\r a} ng{\^e}wrat {\^e}n{\^e}m ancas panalit{\`e}n. Ancasing panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} kangg{\'e}: (1) ngandharak{\^e}n asiling inventarisasi naskah SWD, (2) ngandharak{\^e}n deskripsi naskah S{\^e}rat Wasit{\r a}darm{\r a}(SWD), (3) ndam{\^e}l transkripsiteks SWD, (4) ndam{\^e}l transliterasi s{\r a}h{\r a} suntingan teksSWD, (5) ndam{\^e}l terjemahan teksSWD sart{\r a} (6) ngandharak{\^e}n piwulang moral ing pasrawungan wont{\^e}n teks SWD. Panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} ngginakak{\^e}n metode panalit{\`e}n filologi s{\r a}h{\r a} metode panalit{\`e}n deskriptif. Sumber panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} inggih naskah s{\r a}h{\r a} teks SWDkoleksi Perpustakaan Museum Dewantara Kirti Griya Tamansiswa. Caranipun ng{\^e}mpalak{\^e}n data ing panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} ngginakak{\^e}n lampahing panalit{\`e}n filologi, inggih m{\^e}nik{\r a} inventarisasi naskah, deskripsi naskah, transkripsi, transliterasi, suntingan, terjemahan teks, s{\r a}h{\r a} analisis isining teks. Analisisdata ngginakak{\^e}n teknikanalisisdeskriptif. Validitas ingkang dipunginakak{\^e}n, inggih m{\^e}nik{\r a} validitassemantik. Reliabilitas ingkang dipunginakak{\^e}n, inggih m{\^e}nik{\r a} reliabilitasintrarater s{\r a}h{\r a} interrater.Asiling panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} ngandharak{\^e}n {\^e}n{\^e}m bab. Sapisan,naskah SWD dipunpanggihak{\^e}n wont{\^e}n kalih eksemplar, satunggal eksemplar dipunginakak{\^e}n min{\r a}ngk{\r a} sumber panalit{\`e}n. Wond{\'e}n{\'e} kapanggihak{\^e}n tigang eksempar malih ingkangsajinis nanging bot{\^e}n dipunginakak{\^e}n ing panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} amargi isinipun bot{\^e}n jumbuh kaliyan ancasing panalit{\`e}n.Kapindho kawont{\^e}naning naskahSWD sampun radi risak, nanging s{\^e}ratanipun taksih sag{\^e}d kawaos. Katig{\r a}, transkripsi naskah SWD ngginakak{\^e}n metode transkripsi diplomatik dipungarap kanthi ny{\^e}rat malih s{\^e}rataningteks SWD ngginakak{\^e}n aks{\r a}r{\r a} ingkang sami.Kaping sakawan transliterasi naskahSWD dipungarap kanthi ng{\'e}wahi s{\^e}ratan aks{\r a}r{\r a} J{\r a}w{\r a} dhat{\^e}ng aks{\r a}r{\r a} Latin. Suntinganteks ngginakak{\^e}n metodesuntinganteksedisistandar, wond{\'e}n{\'e} sad{\r a}y{\r a} {\'e}wah-{\'e}wahan ing suntinganteks kaandharak{\^e}n ing aparatkritik. Gangsal, terjemahanteks dipungarap kanthi nggantos basaning teks, inggih saking b{\r a}s{\r a} Jawi dados b{\r a}s{\r a} Indonesia ngginakak{\^e}n metodeterjemahan harfiah, terjemahan isi, s{\r a}h{\r a} terjemahan bebas ingkang dipungarap kanthi kontekstual. Kaping {\^e}n{\^e}m, asiling ngr{\^e}mbag isining teksSWD.Piwulang moral ing pasrawungan ingkang dipunpanggihak{\^e}n dipun-kategorisasi dados warni kalih inggih m{\^e}nik{\r a} tumindak ingkang k{\^e}dah dipuntindakak{\^e}n kaliyan tumindak ingkang k{\^e}dah dipunsingkiri d{\'e}ning manungs{\r a} ing pasrawungan.} }