@phdthesis{UNY18206, month = {July}, title = {KAJIAN FILOLOGI S{\^E}RAT NG{\`E}LMI PANGASIHAN}, author = {Dayinta Natya Rucitra}, school = {Universitas Negeri Yogyakarta}, year = {2014}, url = {http://eprints.uny.ac.id/18206/}, keywords = {Kajian Filologi, isi piwulang sih, S{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasiha}, abstract = {Panalit?nm{\^e}nik{\r a}ng{\^e}wratgangsalancaspanalit{\`e}n.Ancasing panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} kangg{\'e}: (1) ngandharak{\^e}nasiling inventarisasi naskahS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan, (2) ngandharak{\^e}n deskripsi naskahS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan, (3) ndam{\^e}l transliterasi s{\r a}h{\r a} suntingan teksS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan, (4) ndam{\^e}l terjemahan teksS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihansart{\r a} (5) ngandharak{\^e}n isining piwulang sih S{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan. Panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} ngginakak{\^e}n metodepanalit{\`e}n filologis{\r a}h{\r a}metode panalit{\`e}n deskriptif. Metodepanalit{\`e}n filologi dipunginakak{\^e}n kangg{\'e} nggarap teksS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan ingkang kas{\^e}rat mawi aks{\r a}r{\r a}J{\r a}w{\r a} cithak.Wond{\'e}n{\'e}metode panalit{\`e}n deskriptif dipunginakak{\^e}n kangg{\'e} nggambarak{\^e}n teksS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihankanthi objektif. Sumber data panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a}naskahS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihankoleksi Museum Kirti Griya Dewantara, Yogyakarta. Teknik ng{\^e}mpalak{\^e}n data ing panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} ngginakak{\^e}n lampahing panalit{\`e}n filologi, inggih m{\^e}nik{\r a} inventarisasi naskah,deskripsinaskah, transliterasi, suntingan, terjemahan teks, s{\r a}h{\r a} analisis isining teks. Analisis data ngginakak{\^e}n teknik analisis deskriptif. Validitas ingkang dipunginakak{\^e}n, inggih m{\^e}nik{\r a} validitas semantik. Reliabilitas ingkang dipunginakak{\^e}n, inggih m{\^e}nik{\r a} reliabilitas intrarater s{\r a}h{\r a} interrater. Asiling panalit{\`e}n m{\^e}nik{\r a} ngandharak{\^e}n {\^e}n{\^e}m bab, sapisaninggihm{\^e}nik{\r a}kapanggihak{\^e}n kalih eksemplar naskah S{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan, ingkang kasimp{\^e}n ing Museum Kirti Griya Dewantara Yogyakarta. Kapingkalih, deskripsinaskahS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan taksih sa{\'e} s{\r a}h{\r a} w{\^e}tah, s{\^e}ratanipun c{\^e}th{\r a} dipunwaos.Katig{\r a}, transliterasiteksS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan dipungarap kanthi ngginakak{\^e}ntransliterasidiplomatikinggihm{\^e}nik{\r a}c{\r a}r{\r a} angg{\`e}nipun ndam{\^e}l alih tulis s{\^e}rataning teks ingkang kas{\^e}rat m{\^e}n{\r a}p{\r a}wont{\^e}nipun kados d{\'e}n{\'e} s{\^e}rataning teks-ipun kanthi aks{\r a}r{\r a}ingkang b{\'e}d{\r a}.Sakawan, suntingan teks ngginakak{\^e}n metode suntingan kritis, wond{\'e}n{\'e} sad{\r a}y{\r a} {\'e}wah-{\'e}wahan ing suntingan teks kaandharak{\^e}n ing aparat kritik.Gangsal,terjemahan teks dipungarap kanthi ngginakak{\^e}n metode terjemahan harfiah, terjemahan isi, s{\r a}h{\r a} terjemahan bebas. Sad{\r a}y{\r a} metode terjemahankas{\^e}but dipungarap kanthi kontekstual. Wond{\'e}n{\'e} t{\^e}mbung-t{\^e}mbung ingkang ang{\^e}l dipunalih-basakak{\^e}nsalaj{\^e}ngipun kaandharak{\^e}n wont{\^e}n cath{\^e}tan terjemahan. {\^E}n{\^e}m, isining piwulang sih teksS{\^e}rat Ng{\`e}lmi Pangasihan.Isining piwulang sihwont{\^e}n 14, inggih m{\^e}nik{\r a} (1) sihing r{\^e}j{\^e}ki, (2) sihing bojo, (3) sihing tiyang s{\^e}puh, (4) sihing anak(5) sihing sanak sadh{\`e}r{\`e}k (6) sihing t{\r a}ngg{\r a} t{\^e}palih, (7) sihing k{\r a}nc{\r a}, (8) sihing mitr{\r a}, (9) sihing b{\^e}nd{\r a}r{\r a}, (10) sihing r{\'e}ncang, (11) sihing guru, (12) sihing murid, (13) sihing satru, sart{\r a} (14) sihing sato k{\'e}wan.} }